Eu adoro a lingua italiana

Eu adoro a lingua italiana – claro, senao nem tava aqui, tudo começou com o curso de italiano. De vez em quando descubro uma coisa que eu nao gosto, e uma delas é o verbo piacere, pobre equivalencia do nosso verbo gostar. O problema com o piacere é que ele significa exatamente agradar, e nao gostar. Ou seja, o sujeito é a coisa que agrada, e nao quem gosta. E’ uma “gostaçao” passiva, o mérito da gostaçao é todo da coisa (ou pessoa) da qual se gosta, e eu, que odeio qualquer tipo de passividade, fico levemente irritada. Tem vezes que eu fico louca de vontade de dizer “adoooooooooooooro chocolate” e tenho que me contentar com um “quanto mi piace la cioccolata”, como se a culpa toda da gostaçao fosse do chocolate e eu nao tivesse muita escolha… Sei lah, dificil explicar, mas nao gosto.

Fora a complicaçao gramatical, jah que a conjugaçao muda de acordo com a coisa gostada: mi piace la cioccolata, mi piacciono i cani, Tizio (o Fulano) non mi è mai piaciuto (jamais gostei do Fulano), ah, ma queste cose non mi sono mai piaciute (jamais gostei dessas coisas), quei ragazzi non mi sono mai piaciuti (jamais gostei daqueles garotos).

Entao fica assim: eu gosto de gostar em Portugues e Ingles, mas gostar em Italiano é muito chato. E ponto final.