8 ideias sobre “domenica linguistica

  1. Estou há anos (literalmente; anos MESMO) para lhe contar isto.

    Certa vez você relatou que havia descoberto, para seu deleite, que “Fulano”, em italiano, era “Caio” e que “Sicrano” era “Tizio”.

    Isso completou um quebra-cabeças clássico que havia na minha cabeça e que talvez você conheça — talvez não.

    Nos livros e aulas de Direito no Brasil, sempre que o Autor* quer exemplificar a matéria, ele diz “Suponha que Caio mova uma ação judicial em face de Tício…” Nas provas, são sempre esses dois também. O enunciado diz: “Caio, filho de Tício, herda um imóvel de seu pai…”

    Entendi tudo!

    Os Direitos civil, penal e, principalmente, processual brasileiros são, em grande parte, derivados do Direito italiano. As tradições se perpetuam. Então…

    Adicionalmente, você disse que “Beltrano” é “Sempronio” — ora, o livro Lições de Direito processual civil, de Alexandre F. Câmara, também usa “Semprônio” para “Beltrano”, completando o panorama. O que ainda não entendo é por que todos os demais Autores usam outro nome para “Beltrano”: “Mévio”. Exemplos envolvendo três pessoas são sempre de Caio, Tício e Mévio.

    *Só escrevo “Autor” com maiúscula, em deferência.

    • Jotapê, vamos combinar que você poderia ter me mandado um e-mail com essas informações, eu teria adorado :P

      Na verdade Fulano é Tizio e Beltrano é Caio. Agora, esse Mévio eu vou procurar porque fiquei curiosa.

      Falando de curiosidade: jura que vocês aprendem isso na faculdade, esse lance do Tício, e ninguém explica de onde veio esse termo? Socorro! Eu fico desesperada se não souber a origem de coisas bizarras que me dizem respeito (outro TOC).

      • Ninguém explica porque DUVIDO que alguém saiba. Também é verdade que nunca perguntei, achei que fosse uma espécie de termo usado por determinado Autor que os demais simplesmente tivessem repetido por preguiça. O que, na verdade, deve ser mesmo.

  2. Ueba! Meu primeiro comentário em dez anos de pacamanca e cinco de leitor da pacamanca!

    Será que “campione” significa “amostra” de propósito? Assim: “puxa aí uma amostra da caixa”. — O sujeito puxa, a amostra foi a vencedora no meio de todas as outras — ela é a campeã. Pode ser?

    JP

  3. Oi Letícia, me irrito profundamente quando leio aumentativos e diminutivos errados tipo: ‘calorzão’, ‘pequeninho’, assim como a mania de superlativos errados lançados por uma novela global, que não me lembro qual, tipo: bacanésimo! Não achei regras nas gramáticas que tenho aqui, você sabe de algum livro que tenham essas regras? Talvez seja essa uma dica de um post para os analfabeto internauticos!

    Imagino que ‘capa’ para ededrom se chamaria a mesma coisa em português não? Já que se chama capa para/de almofada por exemplo. E fronha é para tavesseiros.

    • O nome é capa mesmo, mas como pra mim parece uma fronha gigante eu chamo de “fronhão”.

      Como você pode ver, eu adoro um aumentativo maluco :) Idem pra superlativos (eu acho que sou uma pessoa naturalmente superlativa, sabe). Acho essa profusão de aumentativos e diminutivos na nossa língua um charme singular ;)

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *