A fala toda decoradinha (e toda erradinha) do meu patrao na loja, quando tem que falar ingles:
– Questo is all special produts dell’Umbria, my family produts, 30 years of esperience: my grendfather, my father and my person 24 years of esperience. Do you like for wine? Allora, questo is magnificent red wine, una mix combination di 3 tipi di uva, San Giovese, Merlot and Cabernet-Sauvignon, questo è fantastic. A selection quality of mushrooms, un rapporto (uma proporçao/relaçao) quality-price incredible. Questo is all very good, oliven oil, cold pressed, biological, it’s enjoy! Poi (depois) there is truffle sauce, è very good with spaghetti and tagliatelle also (e depois toda vez que ele mencionar ‘tagliatelle’ ele fala ‘also’ depois). It’s enjoy!
Essa é a minha preferida: it’s enjoy!
Eu jah perguntei a ele o que ele pensa que significa, mas ele também nao sabe.
Quando um brasileiro entra na loja (coisa rara) ele fala ‘obrigada!’ e quando sai ele fala ‘beijos!’. E nao adianta dizer que nao se manda beijo pra homem.
Jah quando tem que arranhar frances, a palavra que ele usa pra pontuar as frases ou pra substituir tudo aquilo que ele nao sabe dizer é avec (com). Questo avec formage, avec vin, avec truffe…
Tem que rir, né nao? :)